对老外说-I'llthinkaboutit.-其实是拒绝如果

2020-07-04

对老外说

给国外的客户寄了一份Proposal,对方读了,来信说:"Well,we'llneedtochewitover."到底是接受还是不接受这份proposal?答案都不是,而是要再考虑一下…

原来chew是咀嚼,chewover是反覆咀嚼,引申为仔细推敲、好好想一想的意思。

例如:I'vebeenchewingthingsover.I'vecometoafinaldecision.(我已经考虑了一阵子,我有了个最后决定。)

也许你会想,为什幺不直接用"I'llthinkaboutit.",不是更直接吗?

"I'llthinkaboutit."在多数老外的耳里,会觉得是拒绝的藉口。所以这个句子用的时候要谨慎一些。来看看"I'llthinkaboutit."发生的场合。

到商场购物,服务人员想推销东西,但你不想买,直接说no不太礼貌,很多人会委婉地说——I'llthinkaboutit。对方听到这句话,就会知趣地离开了。

在西方社会,"I'llthinkaboutit."也常常出现在父母和孩子的对话,或女孩拒绝男孩约会邀请时候也会用。来看看Urbandictionary的例句:

例一:

Son:Dad,canIgetaniPad?(爸,我可以有一台iPad吗?)

Dad:Iwon'tgetitforyounowbutI'llthinkaboutit.(现在不行,但我会考虑。→不会买)

例二:

Guy:Hey,Ikindalikeyou,willyougooutwithme?(我很喜欢妳,可以和我约会吗?)

Girl:I'llthinkaboutit.(我再想想→意思是不会)

不用"I'llthinkaboutit.",除了用chewover之外,你也可以用很接近的一个片语"chewon",意思一样,例如:

Hetooktheofferafterchewingonit.(仔细考虑后他接受了那份工作。)

一定要用think的话就用thinklongandhard,想得又长又用力,意思是“缜密考量”。

IneedafewdaystothinklongandhardbeforeIdecideifI'mgoingwiththisoption.(我需要几天想想我是不是要採取这个方式。)

还有一个片语是mullover,意思是“仔细思考”,这个字老美口语上很爱用,但在台湾比较少听到。Mull原来有“蕴酿”之意,把酒温热也可以用这个字:

ThankyouforyourofferandcouldIhavesometimetomullitover?(谢谢你给的机会,可以给我一些时间考虑一下吗?)

和Chewover/chewon很像,容易搞混的字是chewout,意思完全不同,嚼着嚼着东西都吐出来了,意思是“駡人”:

Iknewmydadwasgoingtochewmeout.(我就知道老爸会把我痛駡一顿。)

上一篇:
下一篇:
扩展阅读